DISPUTAS CON LA LENGUA HISPÁNICA:


Desde mis primeras estancias en la red, el léxico y culto latino americano a estado presente en casi todas mis búsquedas por internet, unas búsquedas en la lengua castellana, naturalmente.
La cultura latino americana no la conozco bien, por lo que no me explayare en ellos, no obstante me gustaría hacer hincapié en un tema que inunda la red de habla hispana, y este es; los doblajes de las películas y de las series de televisión.
Cuando intentas ver videos en internet, ya sea, en “you tube” o en páginas web personales, no puedes evitar ver la gran cantidad de comentarios sobre la calidad del doblaje que tiene el video expuesto, unos comentarios que se van incrementando a medida que pasa el tiempo, de hecho suelen ser los videos con más comentarios, las opiniones suelen ser generalmente un tanto xenófobas por parte, tanto de los españoles cómo de los latino americanos, estas opiniones que normalmente suelen ser con insultos infantiles e irritablemente repetitivas, siempre suelen ir en contra del lenguaje que se utilice, ya sea el latino o el español.
Estas disputas léxicas, en mi opinión, creo que son relativamente normales, ya que cada persona esta acostumbrado a oír un tipo de acento o deje, y eso llega a ocurrir incluso sin necesidad de salir del país, aquí, en España no hablamos igual; los de Valencia, que los de Madrid, ni que los de Barcelona, y no solo eso, también cuando vamos a la casa de un amigo con su familia, puedes darte cuenta que tienen costumbres distintas a las de tu familia, incluso dejes que tu no tienes, pero no por esa razón teneos que decir que mi acento o deje es mejor que el tu familia o país, (eso es realmente una chorrada).

No hay comentarios: